Французский драматург. Дебютировал стихами в стиле Роденбаха, с середины 90-х годов почти всецело отдает себя театру. Его жанр — драма из быта светских кругов Парижа (часто связанных с крупной буржуазией); обычно на заднем плане так называемый «полусвет» или артистическая богема; порою этот полусвет является и центром действия ("La Possession" — "Обладание", Р., 1920, русский перевод М., 1922). Столкновение страсти любящей женщины (центральная фигура его пьес) или влюбленного юноши с преградами жизни, с "долгом", законом и т.п. — обычная тема драм Батайля. Попутно Батайль всегда умеет схватить злобу дня парижской театральной публики, будь то первый триумф Айседоры Дункан в Париже ("La Femme Nue" — "Обнаженная", Р., 1911, русский перевод 1911) или кинопостановка "Атлантиды" Пьера Бенуа ("La Tendresse" — "Нежность", Р., 1921, русский перевод 1922) и т.п. Порою затрагивается и политика, выводится и сам Батайль (там же); изобразил научный мир в "Les Flambeaux" — "Светочи" (Р., 1913, русский перевод одновременно). О мировоззрении Батайля трудно говорить — оно сводится к прописной морали современного французского общества — "плыть по течению" и "быть, как все порядочные люди". Батайль сочетает фотографически-реальную живую речь с некоторой экстравагантностью и громадным мастерством в развитии интриги, являясь представителем "разговорной" традиции в драме; но как из сюжета, так и из языка выброшено все, что не служит непосредственно театральному эффекту и развитию основной интриги (например, "Драма"). И потому его герои — в сущности не характеры, не типы, а роли: роль "любящей женщины" такого-то возраста и социального положения в понимании обыденного театра XX века для широкой публики, соответственная роль "мстителя", "благородного отца" и т.п.; эти герои говорят не более того, что полагается им сказать в данной ситуации. Опыты Батайля в области "драматической поэмы" ("Soiree d’Amour" — "Вечер любви", Р., 1910, одновременно русский перевод, М.) только подчеркивают эту театральность: герои даже безыменны ("Lui", "Elle", "L’autre", etc. — "Он", "Она", "Другой" и т.д.). В "La Possession" Батайль доходит до "обнажения приема"; герой говорит: "пусть на сей раз мораль восторжествует".
Наиболее удачной из драм Батайля можно считать нашумевшую в свое время "Maman Colibri" ("Мама птичка", 1904, одновременно русский перевод). Женщина 39 лет, будучи любовницей юноши — товарища своего сына, уходит с ним от мужа, чтобы вскоре вернуться с разбитым сердцем в дом сына уже как "бабушка".
Популярность Батайля на французской сцене — результат того, что его пьесы по существу своему — квинтэссенция взглядов, эмоций и вкусов парижского обывателя-буржуа; среди подобных же кругов имел успех Батайль и на русской сцене. Упомянем еще, кроме перечисленных: "La Vierge Folle" ("Дева Неразумная", Р., 1910, русский перевод М., 1910 и 1913); "Poliche" (P., 1911, русский перевод "Под маской шута" одновременно. М.); "La Marche Nuptiale" ("Свадебный марш", Р., 1908).